Влияние билингвизма на психическое развитие ребенка

Влияние билингвизма на психическое развитие ребенка thumbnail

Похожие главы из других работ:

Влияние детско-материнской привязанности на психическое развитие ребенка

2.3 Влияние детско-материнской привязанности на психическое развитие ребенка

Ранняя детско-родительская привязанность, формирующаяся по типу запечатления и имитации поведения родителей, существенно влияет на способность ребенка в школьном и более старшем возрасте адекватно социализироваться…

Влияние национального воспитания в семье на развитие детей дошкольного возраста

1.3 Роль и влияние общения в семье на психическое развитие ребенка

Общение — один из важнейших факторов общего психического развития ребенка. Только в контакте со взрослыми людьми возможно усвоение детьми общественно-исторического опыта человечества.

Ребёнок неразрывно связан с обществом, с другими людьми…

Гуманизация процесса обучения элементам математики в дошкольных учреждениях

1. Влияние деятельности на психическое развитие ребенка

Внешние и внутренние действия. Жизнь ребенка складывается из выполнения разнообразных действий. Малыш четырех-пяти лет значительную часть времени проводит в играх. Он изображает доктора, который лечит больного, пограничника…

Гуманизация процесса обучения элементам математики в дошкольных учреждениях

1.1. Общение и психическое развитие ребенка

Ребенок с момента рождения окружен близкими ему людьми. Он не мог бы прожить и нескольких дней без постоянного ухода и внимания со стороны взрослых. И важно не только то, что взрослые кормят, моют, пеленают младенца…

Изучение психологических особенностей подростков из полной и неполной материнской семьи

1.2 Влияние неполной материнской семьи на психическое развитие ребенка

Младенческий возраст

1.1 Психическое развитие ребенка в период новорожденности

В этот период ребенок умеет различать соленый, горький, сладкий вкус и реагировать на звуковые раздражители. Однако самым важным моментом в его психическом развитии является возникновение слухового и зрительного сосредоточения…

Нарушение способов общения как фактор формирования негативных эмоциональных состояний у детей дошкольного возраста

IV. ВЛИНИЕ ОБЩЕНИЯ НА ПСИХИЧЕСКОЕ РАЗВИТИЕ РЕБЕНКА

Общение — основное условие развития ребенка, важнейший фактор формирования личности, один из главных видов деятельности человека, устремленный на познание и оценку самого себя через посредство других людей…

Отношения мать-дитя

3. Психическое развитие ребенка в период новорожденности

Период новорожденности знаменует начало младенческого возраста и охватывает первые недели жизни малыша. Главной его особенностью выступает отсутствие поведения в собственном смысле слова…

Отношения мать-дитя

4 Психическое развитие ребенка от 1 года до 3 лет

Социальная ситуация развития в раннем детстве представляет собой ситуацию совместной деятельности ребенка со взрослым на правах сотрудничества и раскрывается в отношениях: ребенок-предмет- взрослый…

Психические нарушения при дефектах слуха

3. Влияние нарушений слуха на психическое развитие ребёнка

Восприятие

Познание человеком действительности начинается с ощущений. Это первая ступень познания. На основе ощущений возникает процесс восприятия, в котором отражаются своеобразие и особенности процесса ощущений…

Психологическая сущность игры дошкольника

2.2 Влияние игрушки на психическое развитие ребенка

Игрушка возникает в истории человечества как средство подготовки ребенка к жизни в современной ему системе общественных отношений. Игрушка — предмет, служащий для забавы и развлечения…

Развитие психики ребёнка в возрасте 5-7 лет

Раздел 2. Методики, позволяющие диагностировать психическое развитие ребёнка 5-7 лет

Методика

Авторы

Назначение методики

Источник

Таблицы Шульте

(5 лет)

Шульте

Исследование особенностей внимания и характера работоспособности ребенка

Антон Могучий

2009г…

Роль игры в развитии ребенка в дошкольном возрасте

Психическое развитие ребенка в дошкольном возрасте

В дошкольном возрасте у ребенка увеличивается число видов деятельности, которыми овладевает ребенок, усложняется содержание общения ребенка с окружающими его людьми и расширяется круг этого общения…

Роль матери и отца в развитии ребенка в раннем детстве

2.3 Влияние отца на психическое развитие ребенка

Особенности отцовской роли в семье и воспитании детей определяются такими факторами, как доступность для ребенка, включенность в совместную деятельность с ним…

Стресс и причины его возникновения

Глава 2. Мифы и реальность, сопровождающие стресс

Стресс называют «болезнью XX века». В ХХI веке эта болезнь приобрела размер эпидемии. В последние годы сложились опасные представления, которые отвлекают наше внимание от подлинных причин этой болезни, и, как следствие…

Источник

Олеся Александровна Вишнякова
Влияние двуязычия в семье на речевое развитие ребенка

Влияние двуязычия в семье на речевое развитие ребенка

«Выучи новый язык, получи новую душу»

(Чешская пословица)

Детский билингвизм (детское двуязычие) — это явление, при котором ребёнок владеет двумя языками, причём использование языков не мешает друг другу.

Язык – это понимание, разговор, письмо и чтение. При изучении второго языка нельзя забывать ни одно из этих измерений и тогда он сможет развиваться наравне с родным языком.

Следует отметить, что данная тема остается по сей день недостаточно изученной. Влияние билингвизма исследовалось в работах таких авторов, как Л. С. Выготский, А. А. Залевская, А. А. Леонтьев, Л. В. Щерба и многих других специалистов различных отраслей. Есть сторонники и противники двуязычного окружения ребёнка. Одни авторы считают, что ребёнку необходимо сначала дать освоить один язык, а после этого обучать другому. Мотивируют при этом тем, что второй язык может «сбить с толку» и помешать речевому развитию ребёнка. Многие профессиональные логопеды придерживаются мнения, что второй язык в раннем детстве может вызвать помехи и даже дефекты речевого развития ребёнка. Часто в общении дети переходят с языка на язык, заимствуют отдельные слова и выражения, говорят на языке, находящемся под влиянием другого, смешивают произношение, слова, правописание, построение фраз. Некоторые психологи и психотерапевты считают, что билингвизм отрицательно сказывается на психике детей, вызывает эмоциональный сбой, приводит к поведенческим нарушениям и т. д. Существует и прямо противоположное мнение, согласно которому двуязычное воспитание ребёнка рассматривается как позитивное явление, которое способствует не только речевому, но и умственному развитию ребёнка. Так или иначе, билингвистическое воспитание детей остается очень спорным вопросом, а актуальность данной темы возрастает с каждым днем.

В современном мире все больше образуются семьи, в которых общаются на двух языках. Это семьи мигрантов или семьи со смешанными национальностями. Соответственно, когда в такой семье появляется ребенок, у родителей возникает множество вопросов.

Мы постараемся осветить некоторые вопросы развития речи таких детей

БИЛИНГВИЗМ – ПРЕИМУЩЕСТВО ИЛИ ПРОБЛЕМА?

В научной литературе существует два противоположных мнения о влиянии двуязычия на психическое развитие ребенка. Многие авторы выделяют следующие положительные моменты раннего двуязычия:

Читайте также:  Эмоциональное и духовное развитие личности ребенка

1. Чем раньше ребенок начнет усваивать второй язык, тем у него больше шансов овладеть языком в полной объеме и с естественным произношением. Доказано, что ребенок прежде всего овладевает просодикой языка. Известно, что малыш уже в возрасте 5–6 месяцев реагирует на интонацию взрослого и усваивает ее значительно быстрее, чем звукопроизношение и лексику.

2. Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении анализировать явления языка. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся в школе, лучше усваивают абстрактные науки, языки. Опыт изучения языков у них гораздо шире.

3. Они способны чаще узнавать неправильные грамматические конструкции, понимать грамматические правила. Для каждого предмета у них, как минимум, два слова.

4. переключаясь с одного языка на другой, билингвы способны лучше фокусироваться, выполнять несколько задач одновременно.

Необходимо заметить, что все это относится к детям, чье сенсомоторное и речевое развитие полностью соответствует возрастной норме.

Другие авторы, рассматривая отрицательное влияние билингвизма в раннем возрасте, отмечают следующее:

1. Речевое развитие ребёнка-билингва на ранних этапах идёт значительно медленнее, чем у сверстников-монолингвов, а такая задержка речевого развития может повлечь за собой задержки в интеллектуальной сфере и в развитии мышления, так как развитие ребёнка раннего возраста напрямую связано с общением его со взрослыми.

2. Билингвизм является фактором риска возникновения нарушений речи. При усвоении сразу двух языков одна (доминирующая) языковая система влияет на вторую, в результате чего происходит их смешение, которое приводит к ряду речевых и языковых трудностей у ребенка. Самыми частыми проблемами в таких случаях являются нарушения звукопроизношения на обоих языках, появление акцента, неправильное использование грамматических конструкций и, как следствие, трудности при овладении письмом и чтением.

3. Словарный запас на каждом из языков меньше, чем у сверстников,говорящих на одном языке, при этом сумма слов лексикона ребенка больше.

4. Овладение двумя языками одновременно в раннем возрасте часто становится причиной переутомления малыша и может привести к различным срывам в работе центральной нервной системы, в частности к заиканию (в очень небольшом проценте случаев, обычно в сочетании с какими-то другими факторами развития). Исследователи этого утверждения советуют начинать учить второй язык после 5 лет.

5. Если речь полноценно не сформирована ни на одном из языков, то разрушается структура речевого мышления, что может привести к психологическим стрессам. Ребенок начинает замыкаться в себе, возникают трудности с социальной адаптацией, а в дальнейшем может появиться ощущение ущербности.

Но, несмотря на все приведённые выше отрицательные влияния билингвизма на речь и психику детей, многое учёные, лингвисты утверждают, что положительных моментов больше, чем отрицательных.

Для того, чтобы развитие ребёнка-билингва было наиболее успешным, родители обычно обдумывают способы, которыми будут поддерживать владение обоими языками. Эти способы называются коммуникативными стратегиями.

• Принцип «один человек/родитель — один язык» является самым испытанным и эффективным: он применяется уже почти 100 лет в разных странах. Многие родители, стремясь больше внимания обращать на речевое развитие своих детей, на возможность активизировать их способности, обращаются к этому принципу. Популярность принципа «один родитель — один язык» не уменьшается, его применением охватывается все больше стран, в том числе и Россия. Этот принцип может реализоваться не только родителями, но и друзьями, родственниками, нянями, гувернантками.

Принцип «одна ситуация — один язык» разделяет языки по ситуации их применения. Родителями делается выбор, в какой ситуации на каком языке будет идти общение.

Принцип «одно место — один язык» позволяет разделить два языка по местам их применения. Чаще всего, выбирается «домашний» язык и язык, на котором с ребёнком говорят за пределами дома. Причём, в семьях, придерживающихся этого принципа, один и тот же родитель говорит с ребёнком дома на одном языке, а вне дома — на другом.

Принцип «одно время — один язык» используется реже. Такой принцип подходит для поддержания уровня владения языком у ребёнка постарше, при условии, что вся семья владеет этим языком. Смысл такого принципа в том, что в определённое время суток либо в определённый день семья по договорённости заранее полностью переходит на общение на втором языке. Такой принцип часто используют родители, обучающие ребёнка с детства иностранному языку, вводя традицию, например, «английских суббот».

Учить второй язык одновременно с первым — с одной стороны, проще, с другой стороны сложнее. Хотя всем известно, что дети – как губки, впитывают все вокруг, изучение второго языка требует усилий с их стороны.

Чем раньше ребенок погружается в двуязычную среду, тем успешнее он овладевает двумя языками. Очень хочется отметить то, что если малыш начинает осваивать второй язык до трехлетнего возраста, он не путает языки, а овладевает ими параллельно. То есть можно сказать о том, что в период активного освоения речи у малышей в возрасте от года до трех проявляется повышенная чувствительность к освоению языков. Хочется снова подчеркнуть — ребенок будет хорошо осваивать языки, если у него нет отставания в психофизическом развитии. Итак, если малыш с рождения живет в двуязычной среде и получает равнозначную информацию о двух языках, то он также будет обучаться параллельно двум языкам, не путая их. Это происходит при условии, что родители ребенка говорят на разных языках и одинаково много занимаются с ним.

Все дети в ходе своего онтогенетического развития допускают речевые ошибки, и билингвы не исключение. Ошибки эти связаны с тем, что дети еще не усвоили языковые правила. Кроме этого, у билингвов еще и с тем, что правила одного языка переносятся в другой. В первую очередь необходимо различать ошибки, носящие физиологический характер, не требующие коррекции со стороны педагога, и ошибки, имеющие патологическую основу. Если же фактор билингвизма для детей с речевой патологией является отягощающим, что не может не сказаться на развитии речевой, познавательной деятельности, то работа коррекционного педагога (логопеда) заключается в работе над словом, лексикой, грамматикой, уточнению обобщающих понятий, многозначных слов. Так как важной стороной в развитии речи является лексическое развитие детей.

Читайте также:  Влияние врожденной расщелины неба на речевое развитие ребенка

Еще более актуальным является изучение лексики детей — билингвов. Ведь им приходится овладевать двумя, а нередко и тремя — четырьмя языками сразу.

Для логопедии билингвизм интересен тем, что он нередко становится причиной возникновения специфического рода речевых ошибок на русском языке, обусловленных как особенностями взаимодействия языковых систем, так и нарушением речевого развития обоих языков.

Подводя итоги вышесказанному, можно утверждать, что ребенок, овладевающий двумя или несколькими языками одновременно, проходит сложный путь как речевого, так и психического развития. Быть билингвом – это не значит просто владеть вторым языком, это также значит быть носителем другой культуры, уметь понимать другую ментальность, ощущать свою принадлежность к людям, использующим и этот, и другой языки.

Источник

Билингвизм и психическое развитие ребенка: мифы и реальность

В рамках данного параграфа рассмотрим наиболее распространенные мифы об особенностях психического развития ребенка в условиях билингвизма, а также степень соответствия их реальности.

Миф № 1. Изучение двух языков вредно для ребенка, ведь это только снижает интеллект ребенка. Он перестанет получать новые, общие знания, а займется лишь речевым восприятием. Данный миф возник на основе исследований, проведенных в США около 40 лет назад. Правда, были они не вполне грамотно спланированы, что и привело к искажению результатов. За это время появились уже новые исследования под наблюдением лучших специалистов и педагогов. Было доказано, что двуязычие у детей нисколько не приводит к снижению интеллекта. Результаты даже показали, что такие ученики, напротив, обладают более высокими умственными показателями. У двуязычных детей лучше развито мышление, память, они лучше воспринимают математику. Исследования показали, что первоначальные результаты были получены в момент массовой миграции в страну. На тот момент интеллектуальные способности детей-билингвистов действительно пострадали. Но в основе этого лежало не изучение второго языка, а сложная жизненная ситуация вокруг, частые стрессы, обычные для семьи иммигрантов, трудные бытовые и социальные условия. Тогда испытуемые дети второй язык вообще плохо знали, испытывая трудности с общением. Вносить их в разряд двуязычных вообще нельзя было.

Миф № 2. Ребенок начнет путаться в языках. Многие родители замечают, что дети, растущие в двуязычной среде, на начальных этапах общения в одной фразе могут использовать слова из разных языков. Это объяснимо, ведь те или иные слова имеют более легкое произношение или попросту короче, чем их собратья из другого языка. Такая реакция вполне нормальная для ребенка, он словно защищается от мысленного потока. Однако такое явление всего лишь временное, проходящее с возрастом. Естественно, это произойдет лишь при изучении языков с самого рождения. К тому же некоторые слова, скажем, в английском русских аналогов вовсе не имеют. В таком случае смешение языков понятно и оправдано.

Миф № 3. У двуязычного ребенка обязательно появятся логопедические проблемы. Ни в коем случае нельзя подменять понятия. Проблемы с дикцией ребенка никак не связаны с его двуязычием. Это следствие стресса, тяжелой обстановки в семье, когда ребенка силой принуждают говорить на другом языке. Виноватым может стать и неосторожное введение ученика в новую для него языковую среду. В данном случае родители должны быть максимально благоразумными, делая шаг за шагом правильные и выверенные действия. Ведь малыш должен избежать стрессов, давления и волнений. Последние исследования показали, что разница в произношении звуков наоборот, положительно влияет на развитие речевого аппарата ребенка. В результате его речь на обоих языках становится более четкой, а дикция — более выраженной.

Миф № 4. Второй язык надо начинать учить только тогда, когда ребенок уже хорошо владеет родным. Это довольно распространенное заблуждение. Если ребенок с самого своего рождения, в атмосфере тепла, любви и отзывчивости будет изучать сразу даже не два, а три языка, то родители получат хороший результат от такого обучения. А если силой заставлять ребенка говорить на том или ином языке, это приведет к стрессу, а впоследствии и к ряду нарушений логопедического свойства. Неблагоприятно на психике ребенка скажется и его резкое погружение из родной моноязычной среды в иное языковое сообщество. С детьми постигать все новое надо постепенно, избегая резких шагов, наподобие «бросания щенка в воду». Надо вспомнить принцип ввода прикорма при грудном вскармливании. Сперва малыш получал еду каплями, затем маленькими ложечками. Этот же принцип следует применять и в данном случае.

Миф № 5. Если ребенок будет говорить на двух языках, то он не будет чувствовать себя уютно ни в одном из двух языковых пространств. Ученик попросту заблудится между двумя культурами, оказавшись не в силах определить свое место. Такие мифы культивируют те, кто испытал похожие проблемы, попав в иную языковую среду в зрелом возрасте. Люди живут и общаются на чужом для себя языке, испытывая проблемы с социальной адаптацией. Но среди детей, которые росли в двуязычной среде еще с малых лет (с рождения и до 11 лет), подобных проблем попросту нет. Дети легко относят себя одновременно к двум языковым культурам и средам. Ведь на свет появляется новое поколение, global. Но происходит это при условии того, что языковые культуры не являются изначально вражескими по отношению друг к другу. Но это вопрос уже другого характера.

Миф № 6. Двуязычный ребенок постоянно переводит слова с того языка, который знает хуже на тот, который дает лучше. Такое мнение есть только у тех, кто владеет лишь одним языком. Дело в том, что все билингвы могут мыслить на двух языках, невзирая на обстановку или речевую ситуацию. Если дело касается англоязычного человека, или же ситуация, событие произошла в англоязычной среде, то для осознания этого билингв мысленно прибегает именно к английскому языку.

Миф № 7. Настоящим двуязычием можно считать такое положение дел, когда слова из одного языка не смешивается с другим. Если бы так и происходило, то ни о каком языковом разнообразии в мире и речи бы быть не могло. Ведь языки постоянно проникают друг в друга, в результате чего лексический запас постоянно обогащается новыми элементами. Даже самые завзятые монолингвы не подозревают, что в своей речи каждый день используют какие-нибудь слова, позаимствованные из других языков. Многие наши «исконно русские» слова на самом деле пришли когда-то от других народов. К примеру, привычные «карандаш» и «сарай» на самом деле имеют тюркское происхождение. А вот если ребенок уже с раннего возраста находится в сложной для себя обстановке среди чуждых ему языков, да еще без системного образования, то речевое развитие растущего человека осуществляется стихийно в обществе подобных ему. В таком случае человек рискует вообще не выучить нормально ни одного языка. К сожалению, история знает немало подобных примеров.

Читайте также:  Возможности психического развития ребенка с овз

Миф № 8. Билингвизм — модное развлечение исключительно для обеспеченных людей. Этот миф бытует у большинства людей, знающих один язык. На самом деле такая картина мира — неверная. Ведь народы постоянно мигрируют, да и общая языковая обстановка в мире сегодня такова, что изучение нескольких языков часто является нормальным, да и необходимым средством существования. При этом финансовое состояние зачастую не играет никакой роли.

Миф № 9. Знание двух языков неминуемо приведет к раздвоению личности. Такое мнение является спорным. Все мы, в том числе и монолингвисты в какой-то мере обладаем речевым, а иногда даже и личностным раздвоением. Можно взять хотя бы тот факт, что монолингвисты дома и на работе общаются на двух совершенно различных разновидностях одного и то же языка. Выходит, что человек по-разному идентифицирует себя, как личность, в том или ином окружении. Однако это поведение — нормальное, говорить о таком сложном психическом заболевании, как раздвоение личности нет нужды.

Миф № 10. Чтобы правильно вырастить билингва, надо в точности следовать определенным правилам. Обычно говорят, что дома надо полностью запретить использовать второй язык. Ведь тот предназначен исключительно для иной языковой среды. Другая методика предусматривает непременное использование двух языков дома, даже в том случае, если родители носителями и не являются. В итоге правил создано много, они подстраиваются под конкретную жизненную ситуацию. Но следовать жестким канонам нельзя, любое правило может быть нарушено, если есть на то необходимость. Ребенку лучше расти в дружелюбной атмосфере, спонтанно переключаясь с одного языка на другой, чем по принуждению и под давлением следовать вычитанным где-то родителями правилам. Никто не говорит, что общие закономерности вообще стоит отбросить. Просто им следует потакать не так рьяно, чтобы нарушить психологический мир ребенка и всей семьи.

Миф № 11. Можно начинать учить второй язык и в три года, и в шесть. Разницы нет никакой, ведь к 14 годам уровень владения языком станет одинаковым. На самом деле это первый, поверхностный взгляд. Практика показывает, что чем раньше ребенок начинает учить язык, тем большим будет его словарный запас. Речь в таком случае будет отличаться уверенностью и более широким диапазоном использованных понятий.

Миф № 12. После нахождения в моноязычной среде три года ребенок уже стать билингвом никогда не сможет. Последние исследования говорят, что дети, знающие два языка, попали в двуязычную языковую среду в возрасте от рождения и до 11 лет. Но и данный показатель весьма индивидуальный. Надо учитывать обстоятельства жизни каждого ученика. К тому же если язык, пусть даже и родной, не поддерживать вовсе, не иметь практики, то он постепенно деградирует и отомрет. В итоге любой билингв имеет все шансы трансформироваться в монолингва.

Миф № 13. Двуязычие — всего лишь приятное исключение, а вот монолингвы — правило. Точного подсчета числа билингвов в мире никогда не проводилось. Совершенно понятно, что это довольно сложная процедура с практической точки зрения, ее скорее всего и осуществлять никогда не будут. Но разумно будет предположить, что более половины населения Земли является двуязычным. Большинство из читающих этот текст живет в стране, где одноязычие — правило. Но эта выборка мира весьма нерепрезентативна. На планете есть множество мест, где люди вынуждены владеть несколькими языками, в случае с национальными меньшинствами родной язык попросту не совпадает с государственным.

Миф № 14. Из билингв получаются хорошие переводчики. Профессия переводчика не так проста, как кажется. Мало знать в совершенстве языки, надо обладать еще и некоторыми другими качествами. Поэтому автоматически причислять билингв к отличным переводчикам не стоит. Их переводы зачастую угловаты и страдают неточностями. Обработка художественного текста довольно сложна, ведь в нем присутствуют различные синтаксические конструкции и стилевая окраска, есть свои нюансы в переводе политических речей и переговоров. Ведь там много внимание уделяется полутонам и намекам, а осознать это может далеко не каждый билингв. Зато профессия гида-переводчика таким людям покорится намного проще. В общем же случае все зависит от индивидуальных особенностей человека, развития его речи и образованности.

Не следует думать, что достаточно лишь с рождения говорить с ребенком на двух языках — и он овладеет ими в совершенстве.

Увы, но в ситуации билингвизма автоматического развития второго языка не происходит. Родителям придется приложить массу усилий и учесть некоторые важные обстоятельства, чтобы ребенок начал свободно говорить на двух языках.

Дело в том, что человеческий мозг, обладая огромным потенциалом, при этом всячески стремится «сэкономить» свои усилия. В данной ситуации это проявляется в стремлении к одноязычию: мозг как бы постоянно ищет «лазейку», чтобы строить только одну языковую систему, наиболее необходимую для общения.

Поэтому простое пребывание ребенка в двуязычной среде вовсе не гарантирует овладения вторым языком: он может остаться для малыша лишь звуковым фоном.

Кроме того, не стоит ожидать, что при смене языковой среды (допустим, при переезде в другую страну, где все общаются на иностранном языке) ребенок без особых усилий сохранит родной язык.

Язык, который перестает быть необходимым для общения, забывается полностью или частично, даже если он был развит на достаточно высоком уровне. Таким образом, только сохранение в течение долгого времени обеих языковых сред, важных для ребенка, ведет к двуязычию.

Источник