Развитие ребенка американский автор у

Развитие ребенка американский автор у thumbnail

Продолжаем разговор о современной детской литературе. На этот раз мы беседовали с Филиппом Нэлом – профессором университета Канзаса, автором курса, посвященного истории детской литературы, известным литературным критиком, автором двух книг о Докторе Сьюзе: «Доктор Сьюз – американская икона» (2004) и «Прокомментированный Кот: под шляпами Сьюза и его котов» (2007).

Последние 20 лет прошли в России под знаком американизации. Детская литература не осталась в стороне от этих процессов. Полки книжных магазинов захватили большеглазые зверушки, фирменные русалочки, блестящие супер-герои и бесконечные производные успешных фильмов и мультфильмов.

Детская книга оказалась зажатой между индустрией игрушек-сувениров и гигантской, бурно растущей медиа-реальностью: кино, анимацией и компьютерными играми.

Все эти изменения мы приписываем влиянию американских ценностей.

Об американских ценностях и их влиянии на американскую детскую литературу я и решила расспросить профессора Филиппа Нэла.

Вы читаете курс по детской литературе в университете. Является ли Детская литература отдельным академическим предметом в американском литературоведение и насколько она популярна среди исследователей?

Беверли Лион Кларк в книге «Социальные Конструкции Детской литературы в Америке», определяет положение детской литературы в академическом пространстве следующим образом: в XIX веке профессора английской литературы включали детскую литературу в перечень своих дисциплин, не выделяя, однако, в отдельный предмет. В начале XX века они выкинули ее из перечня филологических дисциплин. Детская литература не представляла, по их мнению, интереса для серьезного исследователя. Тогда эту роль взяли на себя библиотекари и профессора Педагогических факультетов: они-то принимали детскую литературу вполне всерьез. В 1970-х интерес к популярной культуре, к гендерным вопросам сумел вернуть детскую литературу на филологические отделения университетов. В течение последних 35 лет детская литература остается предметом пристального внимания. Например, в государственном университете Канзаса, где я преподаю, у нас есть специалисты в таких областях, как американская литература XIX века, современная английская литература, литература Средневековья, латиноамериканская литература и детская литература (есть, конечно, и многие другие специальности). Мы только что наняли четвертого специалиста по детской литературе, он начнет работу этой осенью.

Во всем мире американская детская книга представлена одним большим автором Уолтом Диснеем. Он превратился в такой же образец американской культуры, как МакДональдс в образец американского образа жизни. Под «Диснеевскими книжками» понимаются не только книги по мотивам мультиков самого Уолта Диснея, но и множество похожих проектов, использующих стилистику мультяшных образов, упрощенные тексты, принцип «второй жизни книги» в сопроводительных товарах (игрушках, наклейках, сувенирах).

Это супер-коммерческая литература, приносящая огромные прибыли. Распространители Диснея на локальных рынках стабильно богатеют, не только оттесняя национальные тексты, но и замещая их.

Значительная часть российской детской литературы воспроизводит тот же изобразительный и концептуальный канон.

Какова судьба диснееподобных книг в самой Америке?

Невероятно, что за пределами Америки Дисней стал практически единственным легитимным представителем американской детской книги. Куда лучшими кандидатами на эту роль были бы Морис Сендак, Вирджиния Ли Буртон или Крис Вал Олсбург. В Америке именно они, а никак не Дисней, являются признанными классиками детской литературы.

Уважение критиков, любовь читателей, присуждение призов и премий – все это достается классическим книгам, а не коммерческой массовой литературе.

Результаты продаж не являются единственным критерием для выбора национальных икон. Диснееподобные книжки, действительно, очень хорошо продаются. Примерно с 1940-х годов, когда компания «ГолденБукс» начала публикацию иллюстраций по мотивам диснеевских мультфильмов, и по сей день они уверенно чувствуют себя на рынке. Продаются миллионы и миллионы копий.

Но это ничего не значит! Коммерческая литература существует в собственной достаточно изолированной нише. Знаменитая премия Калдекота (Caldecott), маркирующая значительные явления в американской детской литературе, присуждается Морису Сендаку или Давиду Вейснеру, который только что получил ее в третий раз, а не коммерческим книжкам.

Советская идеологическая цензура в современной России сменилась на еще более жесткую цензуру коммерческую.

Сегодня многие российские детские писатели призывают государство оказать поддержку некоммерческой литературе, защитить ее от ненавистного рынка. Как обстоят дела с государственной  поддержкой детской литературы в Америке?

Степень зависимости автора от коммерческих взглядов издателя зависит от того, какой вид дистрибуции он выбирает. Если вас публикуют Random House, HarperCollins или Scholastic (большие издательские дома),– ваши книги разойдутся шире, чем если вас опубликует маленькое издательство. Однако и контроль за вашей работой будет жестче. Множество маленьких издательств с более экспериментальными проектами публикуют отличные детские книжки. Например, Front Street Press или Lee & Low.

Государство детскую литературу в Америке не особенно поддерживает. В свое время, еще в ответ на запуск СССР спутника в 1957 году американское правительство издало Национальный Оборонный Закон об Образовании (The National Defense Education Act), по которому школы получили серьезное финансирование научно-образовательных программ. Некоторые из этих денег попали в библиотеки, на них закупили научно-популярные детские книги. Но на этом вся господдержка и закончилась.

Считаете ли вы, что в понятии «детство» присутствуют политические смыслы?

Безусловно! «Детство» всегда имело политические коннотации. Само понятие «детство» изменялось с течением времени. В конце XIX – начале XX века на Западе впервые сформировалась идея того, что «ребенок» нуждается в «детстве». В начале XX века в Англии были приняты законы, ограничивающие детский труд, были прописаны «права ребенка».

Сегодня большинству американцев идея «обязательного детства»: возможности получить образование, просто расти и играть, кажется непреложной, всегда существовавшей. Мы осознаем, что где-то есть «дети, детства лишенные». Однако, это сравнительно новые слова в нашем лексиконе.

Читайте также:  Занятие для развития речи с ребенком 3 лет в домашних условиях

Похоже, что понятие «ребенок» и «детство» в большинстве издательских и образовательных проектах заменено на слово «потребитель» или «клиент».

Многие американские издательства разделяют идеологию «ребенок, как потребитель». Но пока еще существует достаточно художников и писателей, не согласных с такой постановкой вопроса. Они просто-напросто любят свободу, сопровождающую творчество.

Мне хотелось бы поговорить о Докторе Сьюзе – «самом знаменитом американском детском писателе», как называл его Корней Чуковский. Насколько я понимаю, Доктор Сьюз – по-прежнему один из самых известных и важных для американской детской литературы авторов. Насколько он важен лично для Вас?

Очень важен. Я написал несколько книг о Докторе Сьюзе, один из курсов, которые я читаю, также посвящен ему. Когда я был маленьким, как и большинство американцев, я учился читать по его книгам. Собственно «Хваленые-зеленые» (пер. Гандельсмана: «Green eggs and ham») стали первой книжкой, которую я прочитал самостоятельно.

Практически каждый знакомый мне американец вырос на книгах Доктора Сьюза. Похоже, что книги Сьюза сформировали национальный американский характер. Я вижу тут некое противоречие: американцы крайне прагматичны, а Доктор Сьюз довольно сумасшедший, с сюрреалистическим взглядом на мир. Как, на Ваш взгляд, эти вещи совмещаются?

Сьюзовские истории отчасти сюрриалистичны, но в них много и американского прагматизма. Его персонажи для решения своих проблем постоянно используют разные сумасшедшие изобретения (Ловилка Плохих Животных в «Если бы у меня был Зоопарк» и Убиральная Машина в «Коте в Шляпе»), и они оптимисты: свято верят, что стоит только правильно поступать, и наверняка всего добьешься.

Часто герои его сказок – Торговые Агенты. Кот в шляпе, наподобие торгового агента, пытается уговорить детей следовать его представлениям о веселом времяпрепровождении и вполне преуспевает в том, чтобы навязать им, оставшимся дома одним, со строгими инструкциями «не шалить», собственную версию веселья.

Морис МакГурк в «Если бы у меня был Цирк» «продает» нам собственную идею лучшего цирка. Сэм_Я_Сам (из «Хваленые-зеленые») терпеливо убеждает нас, что зеленые яйца и ветчина – достойный и желанный завтрак. Я бы сказал, что это очень по-американски. Хорошо это или плохо, но государственная американская религия – капитализм, а Торговые Агенты – ее апостолы.

Детские книжки Сьюза заполнены серьезными общественно-политическими темами. Его сказки рассказывают о проблемах «взрослого мира»: о войне, о тирании, об экологии. Известно, что Сьюз подвергался суровой критике за то, что «нагружал детей недетскими проблемами». Что, по Вашему мнению, Доктор Сьюз вкладывал в понятие «детство» и «ребенок»?

Сьюз по-настоящему верил в детей. Он верил, что именно дети смогут решить многие проблемы «взрослого» мира. В «Бутербродной Войне» (1984) внук недоумевает, отчего Йукс и Зукс пытаются друг друга уничтожить. В «Лораксе» (1971) «Тышка» (главный герой истории – маленький мальчик) должен посадить последнее сохранившееся от уничтоженных деревьев семечко (Проект: «Из семечка – дерево») . От его терпения и ответственности зависит, вырастет ли снова лес. Марко («На Тутовой улице»), Геральд МасГрью («Если бы у меня был цирк»), рассказчик из «За Зеброй» – это все детские персонажи. Они главные выдумщики и фантазеры, носители подлинных смыслов. От них зависит этот мир. Взрослые же в мире, созданном Сьюзом, часто выполняют полицейские или агрессивные роли.

Значительная часть классической русской детской литературы имеет англо-американские корни: наш Доктор Айболит – это перевод американского Доктора ДуЛитл, тоже самое с «Волшебником Изумрудного Города» («Волшебник Страны Оз»), и, конечно, со знаменитыми «Сказками Матушки Гусыни». Эти тексты в разных переводах знакомы всем российским детям. Можно сказать, что «Сказки Матушки Гусыни» превратились в русские народные тексты, так они распространены. В какой степени Доктор Сьюз связан с фольклорной англо-американской традицией?

На этот вопрос есть два ответа. Первый: он часть американской фольклорной культуры. Сьюз и его тексты – часть американской истории. Мы на нем выросли, мы назубок знаем его истории. Если мы отсылаем к его персонажам или сказкам, то нас обязательно поймут.

Второй ответ: Сьюз, конечно, очень много позаимствовал из Американской фольклорной традиции Длинного Рассказа. Например, возмутительное поведение Кота, делает произведение «Кот в шляпе вернулся» «длинной историей». Иллюстрации подтверждают правдивость наблюдений рассказчика, при этом текст выглядит как преувеличенная бредня о Гигантском Коте.

Не то чтобы этот Кот сварганил Гранд Каньон или оседлал торнадо, как герои других народных сказок, но он постоянно совершает немыслимые вещи. Как только мама подходит к дому и близок час расплаты за баловство, его Убиральная машина мгновенно наводит в доме идеальный порядок. Потом Кот вытаскивает две фантастические Штуки из непонятно откуда взявшегося ящика и 26 котов (по количеству букв в английском алфавите), которые, оказывается, жили в его шляпе. Да и другие Сьюзовские рассказчики потчуют нас довольно фантастическими историями.

Из того, что я прочитала о Докторе Сьюзе, выходит, что он был «мальчишем-плохишем». Он пришел в американскую детскую литературу 50-тых из рекламного бизнеса и политической карикатуры. Многие люди считают комиксы и рекламу «низкой культурой», коммерческими занятиями, вредными для детей и детства. Как получилось, что на этом «соре» вырос не только успешный, но и по-настоящему творческий автор?

Ф.Н. Несомненно то, что Сьюз пришел из рекламы, повредило его репутации в серьезных кругах. Сегодня он популярен среди критиков, хоть и не выиграл ни разу Медаль Калдекот (Caldecott Medal) за иллюстрации. Он трижды получал лишь Почетный Приз Калдекота (второе место), но первым не становился ни разу. Но, вне зависимости от мнения критиков, Сьюза всегда обожали дети. Я бы сказал, что он стал классиком благодаря невероятному коммерческому успеху. Как-то Сьюз сказал: «Мой опыт рекламного художника оказался очень полезен в работе над детской книгой. Я научился женить слова и картинки».

Читайте также:  Психическое развитие ребенка в период новорожденности и младенчества

См. также:

  • Ирина Арзамасцева. О детской литературе

Источник

25 Must-Have books for baby or toddler.

Пригодится также и тем, кто учит английскому малышей, читают книги на английском с детства. Попалась мне эта статья на просторах интернета на тему с чего начать собирать библиотеку малыша, состоящей как из классических (old-school), так и новых (new classic) произведений. Список был составлен с помощью Совместного Комитета Совета по детским книгам (Children’s Book Council Joint Committee) и Совещательного Комитета Quicklists Ассоциации библиотечных услуг для детей (Quicklists Consulting Committee for the Association for Library Service to Children) -дивизион Американской библиотечной ассоциации). Мой нестройный вольный перевод:

1. Corduroy By Don Freeman

У нас в России эта книга вышла под названием «Плюшевый мишка». Милая история на все времена про плюшевого мишку, который ищет дом и пуговицу для своего комбинезона. В 2012 году книга была включена в список «100 лучших иллюстрированных книг всех времен и народов» (School Library Journal). Посмотреть и послушать книгу на английском.

Сомневалась я долго на счет этой книги, похоже надо брать.

2. The Very Hungry Caterpillar By Eric Carle

Знаменитая Очень голодная гусеница Эрика Карла в представлении не нуждается. Это классика, издается с 1969 года. У моей дочки она есть и любима. Посмотреть и послушать на английском

3. My Very First Mother Goose Edited by Iona Opie

Этот сборник у нас не издавали. Веселые иллюстрации Розмари Вэлс (Rosemary Wells, ставшая известной после создания персонажей Макс и Руби) сопровождают более 60-ти потешек и песенок, как известных так и не очень, и помогает юным слушателям познать удовольствие от распевания песенок и прибауток. Издается с 1996 года.

4. Close Your Eyes By Kate Banks

Мама тигренка настраивает своего беспокойного детеныша ко сну, описывая сны которые он сможет увидеть, и заверяя его, что он будет тут же, когда он просыпается, и что темнота — это просто друга сторона света. Это то, что приходит перед снами. В иллюстрациях перемешивается хаотичный мир снов и красота реального мира. Впервые опубликовано в 2002 году.

5. Is Your Mama a Llama? By Deborah Guarino

Я так понимаю тоже не изданный у нас шедевр детской литературы из США, 25 лет держится в бестселлерах. Простые, рифмованные строки и яркие незатейливые иллюстрации показывают как детеныш ламы Ллойд выспрашивает своих друзей об их мамах. Когда его друзья (летучая мышь, чайка, утенок и теленок) дают ему подсказки, он догадывается какие у них мамы. Видео с книгой

6. Goodnight Moon By Margaret Wise Brown

А вот эту книгу многим повезло купить на русском языке! А многим — нет.

Многие американские родители знают эту культовую книгу наизусть. Стихотворная история (написана в 1947!!! году) рассказывает как маленький зайчонок готовится ложиться спать. И желает «Спокойной ночи» всему, что есть в его комнате и всему миру за окном. Классическая «история на ночь» проиллюстрирована черно-белыми рисунками чередующихся с контрастными цветными иллюстрациями в комнате, которые постепенно темнеют как зайчонок засыпает. видео

7. Five Little Monkeys Jumping on the Bed By Eileen Christelow

На протяжении одной популярной песни книга в картинках показывает как пять маленьких обезьянок готовятся спать — как принимают ванну, одевают пижаму, чистят зубы и затем прыгают на кровать, падая один за одним. Детям понравится повторять и рифмовать, и родители в полной мере прочувствуют состояние уставшей мамы обезьянок. Написана книга в 1989 г, посмотреть книгу и послушать песенку

8. Guess How Much I Love You By Sam McBratney

У нас ее перевели «Знаешь как я люблю тебя?» Известная вещь, часто попадается в обзорах. Зайчонок и его папа пытаются шутливо переиграть друг друга кто кого любит больше. Великолепные акварельные иллюстрации. Впервые вышла в свет в 1994 году в Великобритании.

9. Busy Penguins By John Schindel

Книга-картонка с фотографиями «Занятые пингвины». Простые рифмованные словосочетания (penguins splashing/penguins dashing and penguins drooping/penguins pooping) рассказывают о жизни пингвинов. «Пингвины» дебютировали в 2000 году. В соавторстве с разными фотографами John Schindel выпустил серию подобных книг: «Занятые собачки», «Занятые обезьянки», «Занятые панды» и т.д., 14 книг в серии. Видео Busy Monkeys.

10. «More More More,» Said the Baby: 3 Love Stories By Vera B. Williams

Рассказано в запоминающем музыкальном ритме. Книга знакомит читателей с тремя историями малышей разных рас и поколений и их сиделок. Ритмичный текст и дружелюбие, яркие иллюстрации говорят о том, что любовь одна для всех общая универсальная. В 1991 году получает Медаль Калдекотта как выдающееся иллюстрированное детское произведение.

11. Gossie By Olivier Dunrea

Гусси — желтый гусенок, которая обожает свои красные ботинки, одевает их каждый день пока они не исчезли. Она ищет их везде — под кроватью, за стеной, в амбаре — и вот находит их одетыми на чужих лапках, на другом гусенке. Притягательные иллюстрации и мягкий юмор делают эту книгу интересной как и для малышей так и для взрослых.

Читайте также:  Гуо дошкольный центр развития ребенка жодино

12. Dear Zoo By Rod Campbell

Классическая книжка-раскладушка. История начинается с детского письма, которое приходит в Зоопарк с просьбой о питомце. И начинается серия посылок с животными, которые прячутся под клапанами, внизу подписи почему отказываются от зверей (слишком пугающий, слишком большой и т.д.), до тех пор пока не прибудет идеальный питомец.

Впервые опубликована в 1982 году. Бестселлер бестселлеров №1.

13. In the Tall, Tall Grass By Denise FlemingBright

«В высокой, высокой траве». На цветных иллюстрациях животные и букашки, найденные на детской площадке, показаны с точки зрения гусеницы, как они жуют, хрустят, свистят и глотают в течения дня. Малышам понравится наблюдать за желто-оранжевой гусеницей на каждой странице и считать букашек под рифмованный текст. Впервые опубликовано в 1991 году. Посмотреть и послушать книгу — видео

14. Good Night, Gorilla By Peggy Rathmann

Ура, у нас тоже издавали Пэгги Ратмен: Спокойной ночи, Горилла! . Добродушная история на ночь рассказывает об озорной горилле, которая утаскивает ключи у сторожа зоопарка и освобождает своих друзей животных. И тайком ведет их ночевать к служителю зоопарка. Текста минимум, повествование в основном идет через рисунки, которые расскажут родителям и малышам что же случилось в этой истории. Книга первый раз вышла в свет в 1996 году. видео

15. Are You My Mother? By P.D. Eastman

Издается с 1960-го года. Классическая история о птенчике, который выпал из гнезда и ищет ищет свою маму. Он расспрашивает котенка, курицу, собаку, корову и т.д. пока не находит свою маму и не возвращается в гнездо. Видео

16. Kitten’s First Full Moon By Kevin Henkes

Медаль Калкедотта в 2005 году. В черно-белых иллюстрациях рассказывается история маленькой кошечки, которая в первый раз увидев полную луну, ошибочно приняла ее за миску молока. Несмотря на то, что небесное молоко от нее убегает, история заканчивается хорошо — котенка возвращается домой и находит там настоящую миску молока, которая ее специально ждет. Видео

17. Love You Forever By Robert Munsch

Милая слезоточивая история о развитии отношений между малышом и его мамой, начиная с рождения и до его взросления, когда их роли и обязанности меняются местами, когда малыш стал уже отцом двух дочерей в конце книги. Не рекомендуется читать без носовых платков! В первый раз опубликовали в 1986 году. Видео

18. Peek-a-boo! By Roberta Grobel Intrater

Фотоальбом с детскими портретами крупным планом, на которых видны детские эмоции — малыши смеются, плачут, зевают, делают губки бантиком. Книга входит в серию книг «Baby Faces». Портреты увлекут детей, а родители будут умилятся, смотря как их крошки будут повторять эмоции за детьми из книги.

19. The Snowy Day By Ezra Jack Keats

Книга описывает удивление и восторг ребенка, когда снегом оказался укрыт весь его мир. Малыш лепит снежки (даже один принес домой в кармане!), снежных ангелов, снеговиков и веселится на всю. Книга награждена Медалью Калькедотта в 1963 году. Видео

20. Time to Get Dressed! By Elivia Savadier

Маленький Соломон хочет одеться сам, но делает все неправильно — рубашку одевает на ноги и штаны на голову — пока папа не приходит на помочь. Книга помогает взаимодействовать родителям с малышами, которые воинственно кричат: «Я САМ!» на каждый предмет одежды, когда их пытаются одеть. Издается с 2006 года.

21. Pat the Bunny By Dorothy Kunhardt

Милая интерактивная книга побуждает детей принюхиваться (нюхать цветы), дотрагиваться (гладить мягкого кролика), щупать (колючее лицо папы) и играть (игра в прятки с Полом). Впервые опубликовано в 1940 году, книга отмечается как обязательная к прочтению. Видео

22. Wheels on the Bus By Raffi

Книга-картинка по классической детской песне. Старый потрепанный автобус перевозит разношерстных пассажиров по небольшому городку. Родители и малыши могут повторять стихи и движения, следуя сюжету. Публикуется книга с 1998 года.

Видео

23. Brown Bear, Brown Bear, What Do You See? By Bill Martin, Jr.

Иллюстратор Эрик Карл. Классическая книга-картинка 1996-го года с простыми для запоминания рифмами и повторениями. Формат вопрос-ответ приглашает юных зрителей принять участие в «чтении» книги.

Видео

24. Whistle For Willie By Ezra Jack Keats

Цветные насыщенные иллюстрации снова про Питера — мальчика, любящего снег из книги The Snowy Day — но на этот раз все происходит летом. Питер пытается научиться свистеть, чтобы подзывать свою таксу Вилли. Юные читатели оценят решимость и результат Питера, а также получат удовольствие, следя за городскими приключениями мальчика.

Книга публикуется с 1964 года, смотреть видео

25. Runaway Bunny By Margaret Wise Brown

Иллюстратор Clement Hurd (как и в Goodnight Moon), печатается с 1942 года. Книга рассказывает о безоговорочной любви матери к своему ребенку. Как только зайчонок говорит, что собирается сбежать от мамы, у них начинается словесная игра в «догонялки». Понарошку зайчик убегает и превращается то в форель, то в горную вершину, а мама придумывает в кого она превратится, чтобы найти зайчонка куда бы он не отправился. Видео

источник (американская статья написана в 2012 году)

Источник